人民网>>山东频道>>文化>>娱乐

《翻译官》领跑同档都市剧 收视最高吐槽最多

2016年06月17日08:26    来源:北京晨报    手机看新闻
原标题:《翻译官》领跑同档都市剧 收视最高吐槽最多

  原标题:《翻译官》收视最高吐槽最多

  从5月底到6月中旬,三部都市剧《亲爱的翻译官》(以下简称《翻译官》)、《好先生》、《女不强大天不容》同档厮杀,其中《翻译官》无疑是收视赢家、流量冠军以及话题的焦点,单集收视更是罕见破4。这部由杨幂、黄轩主演的行业偶像剧细节上不乏瑕疵,制作上没那么讲究,却凭借对杨幂演技的质疑、“深情的高伟光”等槽点圈粉无数。制片人高琛和主演杨幂最近在接受采访时一一回应。

  槽点一:演员口型和发音对不上

  作为展现法语翻译人员情感生活的所谓行业剧,有时主演们的口型无法与法语发音对上的情况,自然会引发网友吐槽。对此,杨幂表示,没能有更多时间学习法语,确实很遗憾:“语言真的没有捷径可走,我们跟老师学更多的是语感,但是短句还好,长句真的驾驭不了那么好,所以长句都是后期配音的。而且,对同传来说,还需要做到能够‘一心两用’,才能胜任这份工作,所以真的非常不容易。”

  槽点二:法语故事发生在苏黎世

  此外,围绕全剧最大的硬伤就是,为什么一个讲法语的故事剧情里全是瑞士(最广泛的是德语);一个法语交换生竟然去苏黎世大学?高琛解释了其中的原委:“开拍前收到了瑞士旅游局和瑞士旅游大使的盛情邀请,另外,考虑到瑞士有很多法语区,也是希望能让大家看到更多完美场景,最后选择了瑞士。”高琛坦言,公司在制作方面确实经验不够,“做行业剧是需要细心的工作,在什么地方还要更谨慎。”

  槽点三:行业剧的外衣偶像剧的戏码

  “这明明就是披着行业剧外衣的偶像剧,讲的就是一个霸道总裁爱上倔强灰姑娘的老套故事。”不少网友评价《翻译官》时说。

  高琛也留意到了网友的吐槽,但他强调:“《翻译官》是一部行业剧,但电视剧不是行业的纪录片。”虽然国产剧成熟的行业剧很少,但警察、医生、律师、媒体等职业都有所涉猎,而专门描写翻译领域的没有出现过。“开拍之前,剧组就请了专业人士给主创们普及翻译这个行业,还给演员们培训了专门的外事礼仪。果然,细节展现的越多,被拿来挑毛病的也就越多。”

(责编:陈心同、胡洪林)


注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖