人民網>>山東頻道>>文化>>文史

專家:白居易說古代伊朗語 詩裡夾雜"外來語"

2016年05月12日09:56    來源:揚子晚報    手機看新聞
原標題:專家:白居易說古代伊朗語 詩裡夾雜"外來語"

昨日,南京大學中華文化研究院新年人文講壇暨南京大學“禪修國學”班第二期開學典禮,迎來了央視《百家講壇》主講人錢文忠,作題為《世界背景下的中國文化》的講座。他邊旁征博引邊秀梵文,其有關外來語的深入淺出例子,給聽眾打開了中國傳統文化的另一扇窗戶。

由南大中華文化研究院打造的“禪修國學班”,由星雲大師擔任名譽院長,融禪修、國學、調心、養性為一體。雖然學費高達16萬元,但學員們表示十分超值。還好這次沒像去年國慶期間來南京趕場,恰好趕上高速免費,開了六七個小時車才到南京,錢文忠准時開講,還笑稱,最近忙上初三的兒子,年終輕易不出來活動了,再加上最近天不好,污染又重,“這次我簡直是冒著生命危險來南京的”。談到中國文化,錢文忠首先開批目前中國人內心的極度矛盾。他以之前有人在錄制電視節目時爆粗為例,“在節目中就公開罵娘,我實在太氣憤了,似乎我們這個民族都沒有羞恥感了,沒有底線。整個社會在開放的表面下,掩藏的是我們的心智卻越來越狹隘。這樣整個民族都會被弄瘋弄傻。”

錢文忠指出,中國除了個別特殊的時代,歷來都不是閉關鎖國的國家,中國文化是非常善於吸收外來文化的。他認為我們對中國文化有時過於想當然,其實在漢語言文字中混雜著大量外來語,其中有不少出乎意料。他列舉了《水滸傳》中的一個例子,“我們知道武大郎的外號叫‘三寸丁谷樹皮’。我一直弄不懂這是什麼意思。后來去新疆考察的時候發現原來丁谷是‘洞窟’的意思,演化於吐火羅文,我才知道洞窟也是外來詞匯。”這就可以解釋武大郎的外號為“身高三寸,長得像洞窟裡樹木的表皮一樣”,這顯然是個惡毒的諷刺。錢文忠笑稱,“對山東人千萬不要稱呼‘大哥’,因為大哥就是‘大郎’的意思,你等於罵他是武大郎,所以你要稱呼他‘二哥’。”另一個《水滸傳》的例子也把大家聽得津津有味。“我曾經跟復旦中文系的老師打賭,如果你不懂外來語,你就讀不懂《水滸》,他們不信。”錢文忠說,梁山好漢見面常說,“來得好”,這是什麼意思?“他們說不上來了。佛教用語說‘來’是‘善來’、‘去’是‘善哉’,其實‘來得好’就來源於此,就是welcome的意思。”

錢文忠還說,其實《全唐詩》中收錄了很多外國人用中文寫的詩,白居易就百分之百不是漢族。“白居易的老爸娶的是他姑媽,他的母語是古代伊朗語,是個一不小心就會把外語寫進詩裡的唐代詩人。大家都覺得他寫詩婦孺都能懂,著名的那句‘一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅”,老師講課的時候說‘瑟瑟’是發抖的意思,寫得很有動感,非常好。后來我研究發現,根本不是那麼回事!在古伊朗語裡,‘瑟瑟’是綠鬆石的意思。這樣就能解釋通了,就是一半綠一半紅。” 揚子晚報記者 張 楠

(責編:祝洋、胡洪林)


注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖